Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם אנכי מנעתי מכם את הגשׁם בעוד שׁלשׁה חדשׁים לקציר והמטרתי על עיר אחת ועל עיר אחת לא אמטיר חלקה אחת תמטר וחלקה אשׁר לא תמטיר עליה תיבשׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y también yo os detuve la lluvia tres meses antes de la siega: é hice llover sobre una ciudad, y sobre otra ciudad no hice llover: sobre una parte llovió; la parte sobre la cual no llovió, secóse.
English
King James Bible 1769
And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
King James Bible 1611
And also I haue withholden the raine from you, when there were yet three moneths to the haruest, and I caused it to raine vpon one citie, and caused it not to raine vpon an other city: one piece was rained vpon, & the piece wherupon it rained not, withered.
Green's Literal Translation 1993
And I have also withheld the rain from you when it was yet three months to the harvest. And I caused rain to fall on one city, and caused it not to rain on another city. One piece was rained on, and the piece where it did not rain was dried up.
Julia E. Smith Translation 1876
And I withheld from you the rain in yet three months to harvest: and I caused to rain upon one city, and upon one city I will not cause to rain: and one portion shall be rained upon, and the portion which shall not be rained upon, it shall dry up.
Young's Literal Translation 1862
And I also -- I have withheld from you the rain. While yet three months to harvest, And I have sent rain on one city, And on another city I do not send rain, One portion is rained on, And the portion on which it raineth not withereth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And also I have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece on which it rained not withered.
Bishops Bible 1568
And also I haue withholden the rayne from you when there were yet three monethes to the haruest, and I caused it to rayne vpon one citie, and haue not caused it to rayne vpon an other citie: one peece was raigned vpon, & the peece whervpon it rayned not, withered
Geneva Bible 1560/1599
And also I haue withholden the raine from you, when there were yet three moneths to the haruest, and I caused it to raine vpon one citie, and haue not caused it to raine vpon another citie: one piece was rained vpon, and the piece whereupon it rained not, withered.
The Great Bible 1539
When there were but thre monethes vnto the haruest, I withelde the rayne from you: ye I rayned vpon one cytie: and not vpon another, one pece of grounde was moystured wt rayne, and the grounde that I rayned not vpon, was drye.
Matthew's Bible 1537
When here were but thre monethes vnto the haruest I wythhelde the rayne from you: yea I rayned vpon one cytye, and not vpon another, one pece of grounde was moystured wyth rayne, and the grounde that I rayned not vpon was drye.
Coverdale Bible 1535
Whe there were but thre monethes vnto ye haruest, I withelde the rayne from you: yee I rayned vpo one cite, and not vpo another one pece off grounde was moystured with rayne, and the grounde that I rayned not vpon, was drye.
Wycliffe Bible 1382
Also Y forbeed reyn fro you, whanne thre monethis weren yit `to comyng, til to ripe corn; and Y reynede on o citee, and on another citee Y reynede not; o part was bireyned, and the part driede vp on which Y reynede not.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely