Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לכן עתה יגלו בראשׁ גלים וסר מרזח סרוחים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
English
King James Bible 1769
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
King James Bible 1611
Therefore now shall they goe captiue, with the first that goe captiue, and the banquet of them that stretched themselues, shalbe remoued.
Green's Literal Translation 1993
So now they shall go into exile with the first of the exiles, and the feast of those who stretch themselves shall cease.
Julia E. Smith Translation 1876
For this now shall they be carried away captive with the head of those carried away captive, and the shouting a those poured forth was removed.
Young's Literal Translation 1862
Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Bishops Bible 1568
Therfore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorowe of them that stretched them selues is at hande
Geneva Bible 1560/1599
Therefore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorow of them that stretched themselues, is at hand.
The Great Bible 1539
Therfore, nowe shall ye be the fyrst of them, that shall be led awaye captiue, and the lusty chere of the wylfull shall come to an ende.
Matthew's Bible 1537
Therfor now shal ye be the fyrst of them, that shal be led awaye captyue, and the lusty chere of the wylfull shal come to an ende.
Coverdale Bible 1535
Therfore now shall ye be the first of them, that shal be led awaye captyue, and the lusty chere of the wylfull shall come to an ende.
Wycliffe Bible 1382
Wherfor now thei schulen passe in the heed of men passynge ouer, and the doyng of men doynge letcherie schal be don awei.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely