Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנשׁבעים באשׁמת שׁמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר שׁבע ונפלו ולא יקומו עוד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.
English
King James Bible 1769
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
King James Bible 1611
They that sweare by the sinne of Samaria, and say, Thy God, O Dan, liueth, and the manner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.
Green's Literal Translation 1993
They who swear by the guilt of Samaria, and say, As your God lives, O Dan! And, As the way of Beer-sheba lives! Even they shall fall, and not rise again.
Julia E. Smith Translation 1876
They swearing by the trespass of Shomeron, and they said, Thy God lives, O Dan, and the way of the well of the oath lives, and they fell, and they shall rise no more.
Young's Literal Translation 1862
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise again.
Bishops Bible 1568
They that swere by the sinne of Samaria, & that say, Thy God O Dan liueth, & the maner of Beerseba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe
Geneva Bible 1560/1599
They that sweare by the sinne of Samaria, and that say, Thy God, O Dan, liueth, and the maner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.
The Great Bible 1539
yee, euen they that sweare in the execrable calfe of Samarya, & saye: as truly as thy God lyueth at Dan, and as truly as thy God lyueth at Bersaba. These shall fall, and neuer ryse vp agayne.
Matthew's Bible 1537
yee euen they that sweare in the offence of Samaria, and saye: as trulye as thy God lyueth at Dan, and as trulye as thy God lyueth at Bersaba. These shall fall, and neuer ryse vp agayne.
Coverdale Bible 1535
yee euen they that sweare in the offence off Samaria, and saye: as truly as thy God lyueth at Dan, and as truly as ye God lyueth at Bersaba. These shal fall, and neuer ryse vp agayne.
Wycliffe Bible 1382
and seien, Dan, thi god lyueth, and the weie of Bersabee lyueth; and thei schulen falle, and thei schulen no more rise ayen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely