Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם יחתרו בשׁאול משׁם ידי תקחם ואם יעלו השׁמים משׁם אורידם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Aunque cavasen hasta el infierno, de allá los tomará mi mano; y si subieren hasta el cielo, de allá los haré descender.
English
King James Bible 1769
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
King James Bible 1611
Though they digge into hell, thence shall mine hand take them: though they clime vp to heauen, thence will I bring them downe.
Green's Literal Translation 1993
And if they dig through into Sheol, from there My hand will take them. And if they go up to the heavens, from there I will bring them down.
Julia E. Smith Translation 1876
If they shall break through into hades, from thence shall my hand take them; and if they shall go up to the heavens, from thence I will bring them down.
Young's Literal Translation 1862
If they dig through into sheol, From thence doth My hand take them, And if they go up the heavens, From thence I cause them to come down.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Though they dig into the place of the dead, thence shall my hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
Bishops Bible 1568
Though they dig into hell, thence shall my hande take them, though they clime vp to heauen, thence will I bring them downe
Geneva Bible 1560/1599
Though they digge into the hell, thence shall mine hande take them: though they clime vp to heauen, thence will I bring them downe.
The Great Bible 1539
Though they were buryed in the hell, my hande shall fetch them from thence: though they clyme vp to heauen, yet shall I cast them downe:
Matthew's Bible 1537
Though they were buryed in the hell, my hande shall fetch them from thence: though they clymme vp to heauen, yet shall I cast them downe:
Coverdale Bible 1535
Though they were buryed in the hell, my honde shal fetch them from thence: though they clymme vp to heauen, yet shal I cast them downe:
Wycliffe Bible 1382
If thei schulen go doun til to helle, fro thennus myn hond schal lede out hem; and if thei schulen `stie til in to heuene, fro thennus Y schal drawe hem doun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely