Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Micah 4:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ושׁפט בין עמים רבים והוכיח לגוים עצמים עד רחוק וכתתו חרבתיהם לאתים וחניתתיהם למזמרות לא ישׂאו גוי אל גוי חרב ולא ילמדון עוד מלחמה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y juzgará entre muchos pueblos, y corregirá fuertes gentes hasta muy lejos: y martillarán sus espadas para azadones, y sus lanzas para hoces: no alzará espada gente contra gente, ni más se ensayarán para la guerra.

 

English

King James Bible 1769

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

King James Bible 1611

And he shall iudge among many people, and rebuke strong nations afarre off, and they shall beate their swords into plowshares, and their speares into pruning hookes: nation shall not lift vp a sword against nation, neither shall they learne warre any more.

Green's Literal Translation 1993

And He shall judge between many peoples, and will decide for strong nations afar off. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, nor shall they learn war still.

Julia E. Smith Translation 1876

And he judged between many peoples, and he admonished to strong nations even to far off; and they beat their swords into ploughshares and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall no more learn war.

Young's Literal Translation 1862

And He hath judged between many peoples, And given a decision to mighty nations afar off, They have beaten their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation lifteth not up sword unto nation, Nor do they learn war any more.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bishops Bible 1568

And he shall iudge many people, and rebuke mightie nations of farre countreys: so that of their swordes they shal make ploughshares, and sythes of their speares: one people shall not lift vp a sworde against another, yea they shall no more learne to fight

Geneva Bible 1560/1599

And he shall iudge among many people, and rebuke mightie nations a farre off, and they shall breake their swordes into mattockes, and their speares into sithes: nation shall not lift vp a sword against nation, neither shall they learne to fight any more.

The Great Bible 1539

and shall geue sentence amonge the multitude of the Heathen and refourme the people of farre countrees: so that of theyr sweardes they shall make plowshares, & sythes of theyr speares. One people shall not lyft vp a sweard agaynst another, yee, they shal nomore learne to fyght:

Matthew's Bible 1537

and shall geue sentence amonge the multytude of the Heathen and refourme the people of farre countrees: so that of their sweardes they shall make plowshares, and sythes of their speares. One people shall not lyft vp a swearde agaynst another, yee they shal nomore learne to fyght:

Coverdale Bible 1535

and shall geue sentence amonge the multitude off the Heithen, and refourme the people off farre coutrees: so that of their swerdes they shal make plowshares, and sythes off their speares. One people shall not lift vp a swerde agaynst another, yee they shall nomore lerne to fight:

Wycliffe Bible 1382

and he schal deme bitwixe many puplis, and schal chastise stronge folkis til in to fer. And thei schulen bete togidere her swerdis in to scharis, and her speris in to picoisis; a folc schal not take swerd ayens folc, and thei schulen no more lerne for to fiyte.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely