Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עמי מה עשׂיתי לך ומה הלאתיך ענה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.
English
King James Bible 1769
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
King James Bible 1611
O my people, what haue I done vnto thee, and wherein haue I wearied thee? Testifie against me.
Green's Literal Translation 1993
My people, what have I done to you? And how have I made you weary? Answer against Me.
Julia E. Smith Translation 1876
My people, what did I to thee? and in what did I weary thee? answer to me.
Young's Literal Translation 1862
O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,
Bishops Bible 1568
O my people what haue I done vnto thee? or wherein haue I greeued thee? geue me aunswere
Geneva Bible 1560/1599
O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me.
The Great Bible 1539
O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
Matthew's Bible 1537
O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
Coverdale Bible 1535
O my people, what haue I done vnto the? or wherin haue I hurte the? geue me answere.
Wycliffe Bible 1382
Mi puple, what haue Y don to thee, ether what was Y greuouse to thee? Answere thou to me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely