Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ובשׁטף עבר כלה יעשׂה מקומה ואיביו ירדף חשׁך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos.
English
King James Bible 1769
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
King James Bible 1611
But with an ouer-running flood he will make an vtter ende of the place thereof, and darkenesse shall pursue his enemies.
Green's Literal Translation 1993
But with a flood passing through, He will make a complete end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
Julia E. Smith Translation 1876
With an inundation passing through he will make a completion of her place, and darkness shall pursue his enemies.
Young's Literal Translation 1862
And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Bishops Bible 1568
But with an ouerrunning flood he wil destroy her place, and will pursue his enemies with darkenesse
Geneva Bible 1560/1599
But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
The Great Bible 1539
when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Matthew's Bible 1537
when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth styll vpon his enemyes.
Coverdale Bible 1535
when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth still vpon his enemies.
Wycliffe Bible 1382
And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely