Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עוד קרא לאמר כה אמר יהוה צבאות עוד תפוצינה ערי מטוב ונחם יהוה עוד את ציון ובחר עוד בירושׁלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Clama aún, diciendo: Así dice Jehová de los ejércitos: Aun serán ensanchadas mis ciudades por la abundancia del bien; y aun consolará Jehová á Sión, y escogerá todavía á Jerusalem.
English
King James Bible 1769
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
King James Bible 1611
Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hostes, My cities through prosperitie shall yet be spread abroad, and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Ierusalem.
Green's Literal Translation 1993
Cry out again, saying, So says Jehovah of hosts: My cities shall again overflow with goodness, and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
Yet call, say, Thus said Jehovah of armies: My cities shall be spread abroad for good; and Jehovah yet comforted Zion and yet chose Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
Again call, saying: Thus said Jehovah of Hosts, Again do my cities overflow from good, And Jehovah hath again comforted Zion, And He hath fixed again on Jerusalem.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
Bishops Bible 1568
Crye also and speake, thus saith the Lorde of hoastes: My cities shalbe in good prosperitie againe, the Lorde shall yet comforte Sion, & choose Hierusalem
Geneva Bible 1560/1599
Cry yet, and speake, Thus saith the Lord of hostes, My cities shall yet be broken with plentie: the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet chuse Ierusalem.
The Great Bible 1539
Crye also, and speake thus sayeth the Lorde of hoostes. My cyties shalbe in good prosperyte agayne, the Lorde shall yet conforte Sion: & chose Ierusalem:
Matthew's Bible 1537
Crye also, and speake: thus sayeth the lorde of hostes: My cytyes shalbe in good prosperyte agayne, the Lorde shall yet comfort Sion, and chose Ierusalem.
Coverdale Bible 1535
Crie also, and speake: thus saieth the LORDE of hoostes: My cities shall be in good prosperite agayne, the LORDE shall yet conforte Sion, and chose Ierusalem.
Wycliffe Bible 1382
Yit crie thou, seiynge, The Lord of oostis seith these thingis, Yit my citees schulen flete with goodis, and yit the Lord schal coumforte Sion, and yit he schal chese Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely