Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגערתי לכם באכל ולא ישׁחת לכם את פרי האדמה ולא תשׁכל לכם הגפן בשׂדה אמר יהוה צבאות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Increparé también por vosotros al devorador, y no os corromperá el fruto de la tierra; ni vuestra vid en el campo abortará, dice Jehová de los ejércitos.
English
King James Bible 1769
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
King James Bible 1611
And I wil rebuke the deuourer for your sakes: and he shal not destroy the fruits of your ground, neither shal your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts.
Green's Literal Translation 1993
And I will rebuke the devourer for you, and he shall not destroy the fruit of your ground against you; nor shall your vine miscarry against you in the field, says Jehovah of hosts.
Julia E. Smith Translation 1876
And I rebuked upon the eater for you, and he shall not corrupt for you the fruit of the earth; and the vine in the field shall not be barren to you, says Jehovah of armies.
Young's Literal Translation 1862
And I have pushed for you against the consumer, And He doth not destroy to you the fruit of the ground, Nor miscarry to you doth the vine in the field, Said Jehovah of Hosts.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
Bishops Bible 1568
And I wyl reprooue the deuourer for your sakes, and he shall not destroy the fruite of the grounde, neither shall your vine be barren in the fielde, saith the Lorde of hoastes
Geneva Bible 1560/1599
And I will rebuke the deuourer for your sakes, and he shall not destroy the fruite of your grounde, neither shall your vine be baren in the fielde, sayeth the Lord of hostes.
The Great Bible 1539
Yee, I shall reproue the consumer for your sakes, so that he shall not eate vp the frute of youre grounde, nether shall the vynyarde be baren in the felde, sayeth the Lorde of hostes:
Matthew's Bible 1537
Yea, I shal reproue the consumer for youre sakes, so that he shall not eate vp the frute of youre grounde, neyther shall the vineyarde be baren in the felde, sayeth the Lord of hostes.
Coverdale Bible 1535
Yee I shal reproue the consumer for youre sakes, so that he shall not eate vp the frute of youre grounde, nether shal ye vynyarde be baren in the felde, sayeth ye LORDE of hoostes:
Wycliffe Bible 1382
And Y schal blame for you that that deuourith, and he schal not distrie the fruit of youre lond; nether bareyn vyneyerd schal be in the feeld,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely