Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Byzantine Majority Text 2000
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
English
King James Bible 2016
Rejoice, and be exceedingly glad, because great is your reward in heaven, because they also persecuted the prophets who were before you."
King James Bible 1769
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
King James Bible 1611
Reioyce, and be exceeding glad: for great is your reward in heauen: For so persecuted they the Prophets which were before you.
Green's Literal Translation 1993
Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.
Julia E. Smith Translation 1876
Rejoice and be transported with joy; for much your reward in the heavens for so they drove out the prophets which before you.
Young's Literal Translation 1862
rejoice ye and be glad, because your reward `is' great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Bishops Bible 1568
Reioyce, and be glad: for great is your rewarde in heauen. For so persecuted they the prophetes, whiche were before you.
Geneva Bible 1560/1599
Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
The Great Bible 1539
Reioyse & be glad for greate is your rewarde in heuen. For so persecuted they the prophetes, which were before you.
Matthew's Bible 1537
Reioyce & be glad, for great is your reward in heauen. For so persecuted they the prophetes which were before your dayes.
Coverdale Bible 1535
Reioyce and be glad, for greate is youre rewarde in heue.For so persecuted they the Prophetes which were before youre dayes.
Tyndale Bible 1534
Reioyce and be glad for greate is youre rewarde in heven. + For so persecuted they ye Prophetes which were before youre dayes.
Wycliffe Bible 1382
Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
Wessex Gospels 1175
Geblissiað Note: MS. Geblissiad. & gefageniað. for-þan þe eower mede is mychel on heofenum. Swa hyo ehtan ða witegan þe beforen eow wæren.
English Majority Text Version 2009
Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely