Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Textus Receptus (Beza 1598)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Byzantine Majority Text 2000
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Byzantine Majority Text (Family 35)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
Spanish
Reina Valera 1909
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
English
King James Bible 2016
Truly, I say to you, you will by no means come out of there until you have paid the last penny."
King James Bible 1769
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
King James Bible 1611
Uerily I say vnto thee, thou shalt by no meanes come out thence, till thou hast payd the vttermost farthing.
Green's Literal Translation 1993
Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes.
Julia E. Smith Translation 1876
Verily I say to thee, Thou shouldst not come out thence, even till, thou shouldst give back the last fourth.
Young's Literal Translation 1862
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Bishops Bible 1568
Ueryly I say vnto thee, thou shalt not come out thence, tyll thou hast payde the vtmost farthyng.
Geneva Bible 1560/1599
Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing.
The Great Bible 1539
Uerely, I say vnto the: thou shalt not come out thence, tyll thou haue payed the vtmost farthynge.
Matthew's Bible 1537
I say vnto the verely: thou shalt not come out thence tyl thou haue payed the vttermost farthing.
Coverdale Bible 1535
I saye vnto the verely: thou shalt not come out thece, till thou haue payed the vtmost farthinge.
Tyndale Bible 1534
I say vnto ye verely: thou shalt not come out thece till thou have payed ye utmost farthige.
Wycliffe Bible 1382
Treuli Y seie to thee, thou shalt not go out fro thennus, til thou yelde the last ferthing.
Wessex Gospels 1175
Soðes ic segge þe ne gæst þu þanen ær þu agylde þanne ytemeste ferþyng.
English Majority Text Version 2009
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely