Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 5:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Textus Receptus (Beza 1598)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Byzantine Majority Text 2000

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

 

English

King James Bible 2016

And if your right eye offends you, pluck it out, and cast it from you; because, it is more profitable for you that one of your members should perish, than your entire body to be thrown into hell."

King James Bible 1769

And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

King James Bible 1611

And if thy right eie offend thee, plucke it out, and cast it from thee. For it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Green's Literal Translation 1993

But if your right eye offends you, take it out and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

Julia E. Smith Translation 1876

And if thine eye give thee cause of offence, take it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members be destroyed, and not thy whole body be cast into hell.

Young's Literal Translation 1862

`But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Bishops Bible 1568

If thy ryght eye offende thee, plucke it out, and cast it from thee. For better it is vnto thee, that one of thy members perishe, the that thy whole body should be cast into hell.

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore if thy right eye cause thee to offend, plucke it out, and cast it from thee: for better it is for thee, that one of thy members perish, then that thy whole body should be cast into hell.

The Great Bible 1539

Yf thy ryght eye hynder the, plucke hym out, and cast hym from the. For better it is vnto the, that one of thy membres perysshe, then that thy whole body shuld be cast into hell.

Matthew's Bible 1537

Wherfore if thy ryght eye offende the plucke him out, & cast him from the. Better it is for the that one of thy members perishe, then that thy whol body should be cast into hel.

Coverdale Bible 1535

Wherfore yf thy right eye offende the, plucke hym out, and cast him from the. Better it is for the, that one of thy membres perisshe, then that thy whole body shulde be cast in to hell.

Tyndale Bible 1534

Wherfore yf thy right eye offende ye plucke hym out and caste him from the. Better it is for the yt one of thy membres perisshe then that thy hole bodye shuld be cast into hell.

Wycliffe Bible 1382

That if thi riyt iye sclaundre thee, pulle hym out, and caste fro thee; for it spedith to thee, that oon of thi membris perische, than that al thi bodi go in to helle.

Wessex Gospels 1175

Gyf þin swiðre eage þe aswikie. aholeke hit ut. & äwerp hit fram þe. Soðlice þe is betere þæt an þinre lime forwurðe. þonne eall þin lichame. syo on helle gesent.

English Majority Text Version 2009

If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely