Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Byzantine Majority Text 2000
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan;
English
King James Bible 2016
"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust corrupts, and where thieves break in and steal;"
King James Bible 1769
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
King James Bible 1611
Lay not vp for your selues treasures vpon earth, where moth and rust doth corrupt, and where theeues breake thorow, and steale.
Green's Literal Translation 1993
Do not treasure up for you treasures on the earth, where moth and rust cause to vanish, and where thieves dig through and steal.
Julia E. Smith Translation 1876
Treasure not up to you treasures upon earth, where moth and gnawing destroy, and thieves dig through and steal:
Young's Literal Translation 1862
`Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Bishops Bible 1568
Hoorde not vp for your selues, treasures vpon earth, where the moth and rust doth corrupt, and where theeues breake through, and steale.
Geneva Bible 1560/1599
Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale.
The Great Bible 1539
Laye not vp for your selues treasure vpon earth, where the rust and mothe doth corrupte, and where theues breake through, and steale.
Matthew's Bible 1537
Se that ye gater you not treasure vpon the earth, where ruste & mothes corrupte, & wher theues breake throughe & steale.
Coverdale Bible 1535
Se that ye gather you not treasure vpon the earth, where rust and mothes corrupte, and where theues breake through and steale.
Tyndale Bible 1534
Se that ye gaddre you not treasure vpon ye erth where rust and mothes corrupte and where theves breake through and steale.
Wycliffe Bible 1382
Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen;
Wessex Gospels 1175
Nellen ge goldhordian eow on eorðan goldhordas. þær öm & mohþe hit fornymð. & þær þeofes hit delfeð & for-steleð.
English Majority Text Version 2009
"Do not lay up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely