Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 10:26

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Textus Receptus (Beza 1598)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Byzantine Majority Text 2000

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Byzantine Majority Text (Family 35)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

 

English

King James Bible 2016

Therefore do not fear them. Because, there is nothing covered, that will not be revealed, and hidden, that will not be known."

King James Bible 1769

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

King James Bible 1611

Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be reueiled; and hidde, that shall not be knowen.

Green's Literal Translation 1993

Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.

Julia E. Smith Translation 1876

Therefore fear them not; for nothing has been covered, which shall not be revealed; and concealed, that shall not be known.

Young's Literal Translation 1862

`Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Bishops Bible 1568

Feare them not therfore. For there is nothing close, that shal not be opened: & nothing hyd, that shall not be knowen.

Geneva Bible 1560/1599

Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.

The Great Bible 1539

Feare them not therfore. For there is nothing closse, that shall not be opened: and nothynge hyd, that shall not be knowen.

Matthew's Bible 1537

Fear them not therfore. Therfore is nothinge so close, that shal not be opened, & nothing so hid, that shal not be knowen.

Coverdale Bible 1535

Feare them not therfore.There is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and nothinge secrete, that shall not be knowne.

Tyndale Bible 1534

Feare the not therfore. There is no thinge so close that shall not be openned and no thinge so hyd that shall not be knowen.

Wycliffe Bible 1382

Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.

Wessex Gospels 1175

eornestlice ne ondræde ge hyo. Nis soðlice nan þing dihle þæt ne wurð geswuteled. ne nan þing ge-hyð þæt ne wurð geopened.

English Majority Text Version 2009

Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely