Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Byzantine Majority Text 2000
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγοραις καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοις εν αγορα καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροις αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν BM/Ax παιδιοις TR παιδαριοις TR/BM εν TR/BM αγοραις καθημενοις Ax εν Ax ταις Ax αγοραις Ax α Ax προσφωνουντα TR/BM και TR/BM προσφωνουσιν τοις Ax ετεροις TR/BM εταιροις TR/BM αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
English
King James Bible 2016
But to what shall I liken this generation? It is likened to children sitting in the marketplaces, and calling to their friends,"
King James Bible 1769
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
King James Bible 1611
But whereunto shall I liken this generation? It is like vnto children, sitting in the markets, and calling vnto their fellowes,
Green's Literal Translation 1993
But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the markets, and calling to their mates,
Julia E. Smith Translation 1876
To what shall I liken this generation I it is like little boys sitting in market-places, and calling to their companions,
Young's Literal Translation 1862
`And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Bishops Bible 1568
But whervnto shall I liken this generation? It is like vnto litle children, which sit in the markettes, and call vnto their felowes,
Geneva Bible 1560/1599
But whereunto shall I liken this generation? It is like vnto litle children which sit in the markets, and call vnto their fellowes,
The Great Bible 1539
But wher vnto shall I lyken thys generacion? It is like vnto chyldren, which syt in the market places, and call vnto their felowes,
Matthew's Bible 1537
But wherunto shal I lyke this generacion? It is lyke vnto children which syt in the market and call vnto their felowes,
Coverdale Bible 1535
But where vnto shal I licke this generacion? It is like vnto childre which syt in the market, and call vnto their felowes,
Tyndale Bible 1534
But wher vnto shall I lyken this generacion? It ys lyke vnto chyldre which syt in the market and call vnto their felowes
Wycliffe Bible 1382
But to whom schal Y gesse this generacioun lijk? It is lijk to children sittynge in chepyng, that crien to her peeris,
Wessex Gospels 1175
Soðlice hwam telle ic þas cneornysse geliche. heo is gelich sittendon cnapen on foretige þa rymað to heora efenlicon.
English Majority Text Version 2009
But to what shall I compare this generation? It is similar to children who sit in the marketplaces and call to their playmates,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely