Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Byzantine Majority Text 2000
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.
English
King James Bible 2016
But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you."
King James Bible 1769
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
King James Bible 1611
But I say vnto you, It shall bee more tolerable for Tyre and Sidon at the day of iudgement, then for you.
Green's Literal Translation 1993
But I say to you, It shall be more bearable for Tyre and Sidon in Judgment Day than for you.
Julia E. Smith Translation 1876
But I say to you, To Tyre and Sidon shall it be more supportable in the day of judgment, than to you.
Young's Literal Translation 1862
but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse I say vnto you, it shalbe easier for Tyre and Sidon at the day of iudgement, then for you.
Geneva Bible 1560/1599
But I say to you, It shalbe easier for Tyrus and Sidon at the day of iudgement, then for you.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse I saye vnto you: it shall be easier for Tyre & Sidon at the daye of iudgement, then for you.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelesse I saye to you: it shall be easier for Tyre and Sydon at the daye of iudgement, then for you.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles I saye vnto you: It shalbe easyer for Tyre and Sidon in the daye of iudgment, then for you.
Tyndale Bible 1534
Neverthelesse I say to you: it shall be esier for Tyre and Sidon at the day of iudgemet then for you.
Wycliffe Bible 1382
Netheles Y seie to you, it schal be lesse peyne to Tire and Sidon in the dai of doom, than to you.
Wessex Gospels 1175
Þeah ic segge ync tyre & sydonie byoð for-gyfendlicur on domes daig þanne eow.
English Majority Text Version 2009
Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely