Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.
English
King James Bible 2016
He will not strive, nor shout, nor will anyone hear His voice in the streets.
King James Bible 1769
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
King James Bible 1611
He shall not striue, nor cry, neither shall any man heare his voice in the streets.
Green's Literal Translation 1993
He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
Julia E. Smith Translation 1876
He shall not contend, nor cry; nor shall any hear his voice in the streets.
Young's Literal Translation 1862
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Bishops Bible 1568
He shall not striue nor crye, neither shal any man heare his voyce in the streetes.
Geneva Bible 1560/1599
He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes.
The Great Bible 1539
He shal not stryue ner crye, nether shall eny man heare hys voyce in the stretes,
Matthew's Bible 1537
He shall not striue, he shal not cry neither shal any man hear his voice in the stretes,
Coverdale Bible 1535
He shal not stryue, ner crye, nether shal eny man heare his voyce in the stretes.
Tyndale Bible 1534
He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes
Wycliffe Bible 1382
He shal not stryue, ne crye, nethir ony man shal here his voice in stretis.
Wessex Gospels 1175
Ne flït he. ne he ne hrimð ne nan man ne gehyrð hys stemne on stræten.
English Majority Text Version 2009
He will not quarrel nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely