Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 12:19

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Byzantine Majority Text 2000

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.

 

English

King James Bible 2016

He will not strive, nor shout, nor will anyone hear His voice in the streets.

King James Bible 1769

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

King James Bible 1611

He shall not striue, nor cry, neither shall any man heare his voice in the streets.

Green's Literal Translation 1993

He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.

Julia E. Smith Translation 1876

He shall not contend, nor cry; nor shall any hear his voice in the streets.

Young's Literal Translation 1862

he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

Bishops Bible 1568

He shall not striue nor crye, neither shal any man heare his voyce in the streetes.

Geneva Bible 1560/1599

He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes.

The Great Bible 1539

He shal not stryue ner crye, nether shall eny man heare hys voyce in the stretes,

Matthew's Bible 1537

He shall not striue, he shal not cry neither shal any man hear his voice in the stretes,

Coverdale Bible 1535

He shal not stryue, ner crye, nether shal eny man heare his voyce in the stretes.

Tyndale Bible 1534

He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes

Wycliffe Bible 1382

He shal not stryue, ne crye, nethir ony man shal here his voice in stretis.

Wessex Gospels 1175

Ne flït he. ne he ne hrimð ne nan man ne gehyrð hys stemne on stræten.

English Majority Text Version 2009

He will not quarrel nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely