Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Byzantine Majority Text 2000
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε απεκριθησαν Ax αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.
English
King James Bible 2016
Then some of the scribes and Pharisees responded, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
King James Bible 1769
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
King James Bible 1611
Then certaine of the Scribes, and of the Pharisees, answered, saying, Master, we would see a signe from thee.
Green's Literal Translation 1993
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
Julia E. Smith Translation 1876
Then certain of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we wish to see a sign from thee.
Young's Literal Translation 1862
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Bishops Bible 1568
Then certayne of the Scribes, and of the Pharisees, aunswered hym, saying. Maister, we wyl see a signe of thee.
Geneva Bible 1560/1599
Then answered certaine of ye Scribes and of the Pharises, saying, Master, we would see a signe of thee.
The Great Bible 1539
Then certayne of the Scribes and of the Pharises asked him saying. Master, we wyll se a sygne of the.
Matthew's Bible 1537
Then aunswered certaine of the scrybes and of the Phariseis sayinge. Master, we woulde fayne se a sygne of the.
Coverdale Bible 1535
Then answered certayne of the scrybes and Pharises, and sayde: Master, we wolde fayne se a toke of the.
Tyndale Bible 1534
Then answered certeyne of the scribes and of the Pharises sayinge: Master we wolde fayne se a sygne of ye.
Wycliffe Bible 1382
Thanne summe of the scribis and Farisees answeriden to hym, and seiden, Mayster, we wolen se a tokne of thee.
Wessex Gospels 1175
Ða andswereden him sume þa bokeres. & þa sunder-halgan. þus cweðende. Lareow we willeð sum taken of þe ge-seon.
English Majority Text Version 2009
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we wish to see a sign from You."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely