Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 12:38

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Textus Receptus (Beza 1598)

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Byzantine Majority Text 2000

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

τοτε απεκριθησαν τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τοτε απεκριθησαν Ax αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

 

English

King James Bible 2016

Then some of the scribes and Pharisees responded, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."

King James Bible 1769

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

King James Bible 1611

Then certaine of the Scribes, and of the Pharisees, answered, saying, Master, we would see a signe from thee.

Green's Literal Translation 1993

Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.

Julia E. Smith Translation 1876

Then certain of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we wish to see a sign from thee.

Young's Literal Translation 1862

Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Bishops Bible 1568

Then certayne of the Scribes, and of the Pharisees, aunswered hym, saying. Maister, we wyl see a signe of thee.

Geneva Bible 1560/1599

Then answered certaine of ye Scribes and of the Pharises, saying, Master, we would see a signe of thee.

The Great Bible 1539

Then certayne of the Scribes and of the Pharises asked him saying. Master, we wyll se a sygne of the.

Matthew's Bible 1537

Then aunswered certaine of the scrybes and of the Phariseis sayinge. Master, we woulde fayne se a sygne of the.

Coverdale Bible 1535

Then answered certayne of the scrybes and Pharises, and sayde: Master, we wolde fayne se a toke of the.

Tyndale Bible 1534

Then answered certeyne of the scribes and of the Pharises sayinge: Master we wolde fayne se a sygne of ye.

Wycliffe Bible 1382

Thanne summe of the scribis and Farisees answeriden to hym, and seiden, Mayster, we wolen se a tokne of thee.

Wessex Gospels 1175

Ða andswereden him sume þa bokeres. & þa sunder-halgan. þus cweðende. Lareow we willeð sum taken of þe ge-seon.

English Majority Text Version 2009

Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we wish to see a sign from You."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely