Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Byzantine Majority Text 2000
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
English
King James Bible 2016
So He did not do many mighty works there because of their unbelief.
King James Bible 1769
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
King James Bible 1611
And hee did not many mighty workes there, because of their vnbeliefe.
Green's Literal Translation 1993
And He did not do many works of power there because of their unbelief.
Julia E. Smith Translation 1876
And he did not many powers there, because of their unbelief.
Young's Literal Translation 1862
and he did not there many mighty works, because of their unbelief.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he did not many mighty works there, because of their unbelief.
Bishops Bible 1568
And he did not many mightie workes there, because of their vnbeliefe.
Geneva Bible 1560/1599
And he did not many great woorkes there, for their vnbeliefes sake.
The Great Bible 1539
And he did not not many miracles there, because of theyr vnbelefe.
Matthew's Bible 1537
And he did not make miracles there, for their vnbeleues sake.
Coverdale Bible 1535
And he dyd not many miracles there, because of their vnbeleue.
Tyndale Bible 1534
And he dyd not many miracles there for there vnbelefes sake.
Wycliffe Bible 1382
And he dide not there manye vertues, for the vnbileue of hem.
Wessex Gospels 1175
& he ne worhte þær manega mænege Note: read mægene. buto for heora ungeleaffulnysse.
English Majority Text Version 2009
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely