Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 16:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Byzantine Majority Text 2000

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Esto dice porque no tomamos pan.

 

English

King James Bible 2016

And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have not taken bread."

King James Bible 1769

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

King James Bible 1611

And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue taken no bread.

Green's Literal Translation 1993

And they reasoned among themselves, saying, Because we did not take loaves.

Julia E. Smith Translation 1876

And they reasoned among themselves, saying, Because we took no loaves.

Young's Literal Translation 1862

and they were reasoning in themselves, saying, `Because we took no loaves.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Bishops Bible 1568

And they thought in them selues, saying: for we haue taken no bread [with vs].

Geneva Bible 1560/1599

And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue brought no bread.

The Great Bible 1539

And they thought in them selues saying: we haue taken no breed wt vs.

Matthew's Bible 1537

And thei thoughte in theim selues sayinge: because we haue brought no breade wyth vs.

Coverdale Bible 1535

The thought they in the selues, sayege: We haue take no bred wt us.

Tyndale Bible 1534

And they thought in them selves sayinge: because we have brought no breed with vs.

Wycliffe Bible 1382

And thei thouyten among hem, and seiden, For we han not take looues.

Wessex Gospels 1175

þa þohten hyo be-twux heom & cwæðen. nimen we hlafes mid üs.

English Majority Text Version 2009

But they were reasoning among themselves, saying, "We did not take bread."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely