Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Textus Receptus (Beza 1598)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Byzantine Majority Text 2000
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ ελαβετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
γνους δε ο ιησους ειπεν TR/BM αυτοις τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ Ax εχετε TR/BM ελαβετε
Spanish
Reina Valera 1909
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan?
English
King James Bible 2016
Which when Jesus perceived it He said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?"
King James Bible 1769
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
King James Bible 1611
Which when Iesus perceiued, he said vnto them, O ye of little faith, why reason ye among your selues, because ye haue brought no bread?
Green's Literal Translation 1993
And knowing, Jesus said to them, Why do you reason among yourselves because you took no loaves, little-faiths?
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus having known, said to them, Why reason ye among yourselves, O ye of little faith, because ye have taken no loaves
Young's Literal Translation 1862
And Jesus having known, said to them, `Why reason ye in yourselves, ye of little faith, because ye took no loaves?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which when Jesus perceived, he said to them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
Bishops Bible 1568
Which when Iesus vnderstoode, he sayde vnto them: O ye of little fayth, why thynke you within your selues, because ye haue brought no bread?
Geneva Bible 1560/1599
But Iesus knowing it, saide vnto them, O ye of litle faith, why reason you thus among your selues, because ye haue brought no bread?
The Great Bible 1539
Which whan Iesus vnderstode, he sayd vnto them: O ye of lytell faith, why take ye thought within your selues, because ye haue brought no breed?
Matthew's Bible 1537
When Iesus vnderstode that, he sayd vnto them? O ye of litle fayth, why are your myndes cumbred because ye haue brought no bread?
Coverdale Bible 1535
Whe Iesus perceaued yt, he sayde to the: O ye of litle faith, why are ye combred (in yor mindes (because ye haue take no bred wt you?
Tyndale Bible 1534
When Iesus vnderstode that he sayd vnto the. O ye of lytell faith why are youre mindes cumbred because ye have brought no breed?
Wycliffe Bible 1382
But Jhesus witynge seide to hem, What thenken ye among you of litel feith, for ye han not looues?
Wessex Gospels 1175
Ða se hælend wiste heore þankes he cwæð to heom. hwæt þence ge be-tweox eow. litles ge-leafan. þæt ge hlafes næbbeð
English Majority Text Version 2009
But Jesus, knowing [about it], said to them, "O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you did not take bread?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely