Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Byzantine Majority Text 2000
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον BM/Ax δια BM/Ax τι TR διατι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
English
King James Bible 2016
Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast him out?"
King James Bible 1769
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
King James Bible 1611
Then came the Disciples to Iesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Green's Literal Translation 1993
Then coming up to Jesus privately, the disciples said, Why were we not able to cast him out?
Julia E. Smith Translation 1876
Then the disciples having come to Jesus apart, said, Why could not we cast it out?
Young's Literal Translation 1862
Then the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Bishops Bible 1568
Then came the disciples to Iesus secretely, and sayde: why coulde not we cast hym out?
Geneva Bible 1560/1599
Then came the disciples to Iesus apart, and said, Why could not we cast him out?
The Great Bible 1539
Then came the disciples to Iesus secretly & sayde: Why could not we cast hym out?
Matthew's Bible 1537
Then came the disciples to Iesus secretly and sayd: Why coulde not we cast hym out?
Coverdale Bible 1535
Then came the disciples vnto Iesus secretly, & sayde: Why coude not we cast him out?
Tyndale Bible 1534
Then came the disciples to Iesus secretly and sayde: Why could not we cast him out?
Wycliffe Bible 1382
Thanne the disciplis camen to Jhesu priueli, and seiden to hym, Whi myyten not we caste hym out?
Wessex Gospels 1175
Þa ge-neahlahten his leorning-cnihtes to hym. & hym to cwæðen. digelice. Hwi ne mihte we hine ut-adrifen.
English Majority Text Version 2009
Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely