Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Byzantine Majority Text 2000
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγει αυτω ο πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους αρα γε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax ειποντος Ax δε TR/BM λεγει TR/BM αυτω TR/BM ο TR/BM πετρος απο των αλλοτριων εφη αυτω ο ιησους Ax αρα Ax γε TR/BM αραγε ελευθεροι εισιν οι υιοι
Spanish
Reina Valera 1909
Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
English
King James Bible 2016
Peter said to Him, "From strangers." Jesus said to him, "Then the children are free.
King James Bible 1769
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
King James Bible 1611
Peter saith vnto him, Of strangers. Iesus saith vnto him, Then are the children free.
Green's Literal Translation 1993
Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.
Julia E. Smith Translation 1876
Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the children free.
Young's Literal Translation 1862
Peter saith to him, `From the strangers.' Jesus said to him, `Then are the sons free;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Peter saith to him, From strangers. Jesus saith to him, Then are the children free.
Bishops Bible 1568
Peter sayth vnto hym: of straungers. Iesus sayth vnto hym: Then are the chyldren free.
Geneva Bible 1560/1599
Peter sayd vnto him, Of strangers. Then said Iesus vnto him, Then are the children free.
The Great Bible 1539
Peter sayeth vnto hym: of straungers: Iesus sayeth vnto him: Then are the chyldren fre:
Matthew's Bible 1537
Peter sayde vnto hym: of straungers. Then sayde Iesus vnto hym agayne: Then are the chyldren fre.
Coverdale Bible 1535
Then sayde Peter to him: Of straungers. Iesus sayde vnto him: Then are ye children fre.
Tyndale Bible 1534
Peter sayde vnto him: of straungers. Then sayd Iesus vnto him agayne: Then are the chyldren fre.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Of aliens. Jhesus seide to hym, Thanne sones ben fre.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he of fremden. Ða cwæð he. Eornestlice þa barn senden frie.
English Majority Text Version 2009
Peter said to Him, "From strangers."Jesus said to him, "Then the sons are free.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely