Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 18:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι

Textus Receptus (Beza 1598)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και παντα αποδωσω σοι

Byzantine Majority Text 2000

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και αποδωσω σοι

Byzantine Majority Text (Family 35)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και αποδωσω σοι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πεσων ουν ο συνδουλος αυτου TR/BM εις TR/BM τους TR/BM ποδας TR/BM αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και TR παντα αποδωσω σοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

 

English

King James Bible 2016

So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay everything to you.'"

King James Bible 1769

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

King James Bible 1611

And his fellow seruant fell downe at his feete, and besought him, saying, Haue patience with me, and I will pay thee all.

Green's Literal Translation 1993

Then falling down at his feet, his fellow slave begged him, saying, Have patience with me, and I will pay all to you.

Julia E. Smith Translation 1876

Then his fellow-servant having fallen at his feet besought him, saying, Be slow to anger towards me, and I will give back all to thee.

Young's Literal Translation 1862

His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

Bishops Bible 1568

And his felowe fel downe at his feete, and besought him, saying: haue pacience with me, and I wyll pay thee all.

Geneva Bible 1560/1599

Then his fellow seruant fell downe at his feete, and besought him, saying, Refraine thine anger towards me, and I will pay thee all.

The Great Bible 1539

And his felowe fell downe, & besought hym saying: haue pacyence wt me, & I wyll paye the all.

Matthew's Bible 1537

And hys felowe fell doune & besoughte hym, saying: haue pacience with me, and I wil pay the all.

Coverdale Bible 1535

The his felowe fell downe, and besought him, sayenge: haue paciece wt me, and I wil paye the all

Tyndale Bible 1534

And his felowe fell doune and besought him sayinge: have pacience with me and I wyll paye the all.

Wycliffe Bible 1382

And his euen seruaunt felle doun, and preyede hym, and seide, Haue pacience in me, and Y schal quyte alle thingis to thee.

Wessex Gospels 1175

Ænd þa astrehte hys efen-þeowa hine. & bæd hine. and þus cwæð. Ge-þyldiga. & ic hit þe all agyfe.

English Majority Text Version 2009

"So his fellow servant fell down at his feet and kept begging him, saying, 'Have patience with me, and I will pay you back.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely