Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αποκριθεις ειπεν TR/BM αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο Ax κτισας TR/BM ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Spanish
Reina Valera 1909
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,
English
King James Bible 2016
And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them in the beginning 'made them male and female,'"
King James Bible 1769
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
King James Bible 1611
And hee answered, and said vnto them, Haue ye not read, that he which made them at the beginning, made them male and female?
Green's Literal Translation 1993
But answering, He said to them, Have you not read that He who created them from the beginning "created them male and female"? Gen. 1:27
Julia E. Smith Translation 1876
And having answered, he said to them, Have ye not read, that he having made from the beginning, made them male and female,
Young's Literal Translation 1862
And he answering said to them, `Did ye not read, that He who made `them', from the beginning a male and a female made them,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he answered and said to them, Have ye not read, that he who made them, at the beginning made them male and female,
Bishops Bible 1568
He aunswered and sayde vnto them: Haue ye not read, that he which created at the begynnyng, made them male and female,
Geneva Bible 1560/1599
And he answered and sayd vnto them, Haue ye not read, that hee which made them at the beginning, made them male and female,
The Great Bible 1539
He answered & sayd vnto them: Haue ye not red, how that he which made man at the begynnynge made them man & woman:
Matthew's Bible 1537
He aunswered and sayde vnto them: Haue ye not reade, howe that he whiche made man at the beginnyng, made them man and woman
Coverdale Bible 1535
He answered & sayde vnto the: Haue ye not red, how yt he which made (man) at the begynnynge, made the ma & woma,
Tyndale Bible 1534
He answered and sayd vnto them: Have ye not redde how that he which made man at the beginninge made them man and woman
Wycliffe Bible 1382
Which answeride, and seide to hem, Han ye not red, for he that made men at the bigynnyng, made hem male and female?
Wessex Gospels 1175
Ða andswerede he heom. ne ræde ge se þe on fruman worhte. he worhte wepman ænd wimman.
English Majority Text Version 2009
And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely