Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Byzantine Majority Text 2000
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγουσιν αυτω οι μαθηται Ax αυτου TR/BM αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
Spanish
Reina Valera 1909
Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
English
King James Bible 2016
His disciples said to Him, "If this is the situation of the man with his wife, it is not good to marry."
King James Bible 1769
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
King James Bible 1611
His disciples say vnto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marrie.
Green's Literal Translation 1993
His disciples said to Him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Julia E. Smith Translation 1876
His disciples say to him, If the cause of a man is so with the woman, it is not profitable to marry.
Young's Literal Translation 1862
His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
His disciples say to him, If the case of the man is so with his wife, it is not good to marry.
Bishops Bible 1568
His disciples say vnto hym: If the matter be so betwene man and wyfe, [then] is it not good to mary.
Geneva Bible 1560/1599
Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.
The Great Bible 1539
Hys disciples saye vnto him: yf the mater be so betwene man & wyfe, then is it not good to mary.
Matthew's Bible 1537
Then sayde his disciples to him: if the matter be so betwene man and wyfe, then is it not good to marye.
Coverdale Bible 1535
Then sayde his disciples vnto him: Yf ye matter be so betwene ma and wife, the is it not good to mary.
Tyndale Bible 1534
Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe then is it not good to mary.
Wycliffe Bible 1382
His disciplis seien to him, If the cause of a man with a wijf is so, it spedith not to be weddid.
Wessex Gospels 1175
Þa cwæðen hys leorningcnihtes. Gif hit swa ys. þam men mid hys wife. ne fremeð Note: MS. fremed. nane men to wifienne.
English Majority Text Version 2009
His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely