Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Textus Receptus (Beza 1598)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Byzantine Majority Text 2000
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα Ax μαθητας TR/BM μαθητας κατ ιδιαν Ax και εν τη οδω TR/BM και ειπεν αυτοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:
English
King James Bible 2016
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road, and said to them,
King James Bible 1769
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
King James Bible 1611
And Iesus going vp to Hierusalem, tooke the twelue disciples apart in the way, and said vnto them,
Green's Literal Translation 1993
And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside in the way, and said to them,
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and he said to them,
Young's Literal Translation 1862
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
Bishops Bible 1568
And Iesus, goyng vp to Hierusale, toke the twelue disciples asyde in the way, and sayde vnto them:
Geneva Bible 1560/1599
And Iesus went vp to Hierusalem, and tooke the twelue disciples apart in the way, and said vnto them,
The Great Bible 1539
And Iesus going vp to Ierusalem, toke the .xij. disciples asyde in the waye, & sayd vnto them:
Matthew's Bible 1537
And Iesus ascended to Ierusalem and toke the .xij. disciples a parte in the way, and sayde to them:
Coverdale Bible 1535
And Iesus wente vp to Ierusalem, and toke the twolue disciples asyde in the waye, and sayde vnto them:
Tyndale Bible 1534
And Iesus ascended to Ierusalem and toke the .xii. disciples a parte in the waye and sayde to the.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus wente vp to Jerusalem, and took hise twelue disciplis in priuetee, and seide to hem, Lo!
Wessex Gospels 1175
Þa ferde se hælend to Ierusalem. & nam hys leorning-cnihtes on-sundren & þus cwæð to heom.
English Majority Text Version 2009
And as Jesus was going up to Jerusalem, He took aside the twelve disciples privately on the road, and He said to them,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely