Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 20:31

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ

Byzantine Majority Text 2000

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαυιδ

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαυιδ

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε οχλος επετιμησεν αυτοις ινα σιωπησωσιν οι δε μειζον Ax εκραξαν TR/BM εκραζον λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

 

English

King James Bible 2016

And the crowd rebuked them, that they should keep silent; but they shouted all the more, saying, "Have mercy on us, O Lord, You Son of David!"

King James Bible 1769

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

King James Bible 1611

And the multitude rebuked them, because they should holde their peace: but they cried the more, saying, Haue mercie on vs, O Lord, thou sonne of Dauid.

Green's Literal Translation 1993

But the crowd rebuked them, that they be quiet. But they cried out the more, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!

Julia E. Smith Translation 1876

And the crowd censured them that they should be silent: but they cried the more, saying, Pity us, O Lord, son of David.

Young's Literal Translation 1862

And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bishops Bible 1568

And the people rebuked them, because they should holde their peace. But they cryed the more, saying: haue mercy on vs, O Lorde, thou sonne of Dauid.

Geneva Bible 1560/1599

And the multitude rebuked them, because they should holde their peace: but they cried the more, saying, O Lord, the Sonne of Dauid, haue mercie on vs.

The Great Bible 1539

And the people rebuked them, because they shulde holde their peace. But they cried the more sayinge: haue mercy on vs. O Lord thou sonne of Dauid.

Matthew's Bible 1537

And the people rebuked theym: because they shoulde holde their peace. But they cried the more sayinge: Haue mercy on vs thou Lord which art the sonne of Dauid.

Coverdale Bible 1535

But ye people rebuked the, that they shulde holde their peace. Neuertheles they cried the more, & sayde: O LORDE, thou sonne of Dauid, haue mercy vpon vs.

Tyndale Bible 1534

And ye people rebuked them be cause they shulde holde their peace. But they cryed ye moare sayinge: have mercy on vs thou Lorde which arte ye sonne of David.

Wycliffe Bible 1382

And the puple blamede hem, that thei schulden be stille; and thei crieden the more, and seiden, Lord, the sone of Dauid, haue merci on vs.

Wessex Gospels 1175

Ða bed syo manige heom þæt hyo swugedon. þa clepedon hyo þæs þe mare. Drihten ge-miltse unc dauiðes sune.

English Majority Text Version 2009

But the crowd warned them that they should be silent; but they cried out all the more, saying, "Have pity on us, O Lord, Son of David!"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely