Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 21:38

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Byzantine Majority Text 2000

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και Ax σχωμεν TR/BM κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas los labradores, viendo al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y tomemos su heredad.

 

English

King James Bible 2016

But when the farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.'"

King James Bible 1769

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

King James Bible 1611

But when the husbandmen saw the sonne, they said among themselues, This is the heire, come, let vs kill him, and let vs sease on his inheritance.

Green's Literal Translation 1993

But seeing the son, the vinedressers said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him and get hold of his inheritance.

Julia E. Smith Translation 1876

And the farmers, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and possess his inheritance.

Young's Literal Translation 1862

and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Bishops Bible 1568

But when the husband men sawe the sonne, they sayde among them selues: this is the heire, come, let vs kyll hym, and let vs enioy his inheritaunce.

Geneva Bible 1560/1599

But when the husbandmen saw the sonne, they saide among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and let vs take his inheritance.

The Great Bible 1539

But when the husbandmen sawe the sonne, they sayd amonge them selues: This is the heyre: come, let vs kyll him, & let vs enioye his inheritaunce

Matthew's Bible 1537

But when the husbandmen sawe the sonne, they sayde amonge them selues. Thys is the heyre: come let vs kyll hym, and let vs take hys enheritaunce to oure selues.

Coverdale Bible 1535

But whe the hussbandme sawe the sonne, they sayde amonge the selues: This is the Heyre, come, let us kyl hym, and take his inheritauce vnto oure selues.

Tyndale Bible 1534

But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves.

Wycliffe Bible 1382

But the erthe tilieris, seynge the sone, seiden with ynne hem silf, This is the eire; come ye, sle we hym, and we schulen haue his eritage.

Wessex Gospels 1175

Witodlice þa þa tylien þanne sune ge-seagen þa cwæðen hyo be-twuxe heom. Þes ys se earfedneme uton gan & of-slean hine. & hæbben us hys ehte.

English Majority Text Version 2009

"But when the farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and let us gain possession of his inheritance.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely