Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Textus Receptus (Beza 1598)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Byzantine Majority Text 2000
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
Spanish
Reina Valera 1909
Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo.
English
King James Bible 2016
Then last of all he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'"
King James Bible 1769
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
King James Bible 1611
But last of all, he sent vnto them his sonne, saying, They will reuerence my sonne.
Green's Literal Translation 1993
And at last he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.
Julia E. Smith Translation 1876
And afterwards he sent to them his son, saying, They will be changed by my son.
Young's Literal Translation 1862
`And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
Bishops Bible 1568
But laste of all, he sent vnto them his owne sonne, saying: they wyll stande in awe of my sonne.
Geneva Bible 1560/1599
But last of all he sent vnto them his owne sonne, saying, They will reuerence my sonne.
The Great Bible 1539
But last of all, he sent vnto them his awne sonne, saying: they wyll stande in awe of my sonne.
Matthew's Bible 1537
But last of all, he sent vnto them hys owne sonne, sayinge: they wyll feare my sonne.
Coverdale Bible 1535
At the last he sent his owne sonne vnto them, and sayde: they wyl stode in awe of my sonne.
Tyndale Bible 1534
But last of all he sent vnto the his awne sonne sayinge: they will feare my sonne.
Wycliffe Bible 1382
And at the laste he sente his sone to hem, and seide, Thei schulen drede my sone.
Wessex Gospels 1175
Eft nexstan he sende hys sune heom to. & cwæð. Hyo for-wandigeð þæt hyo ne doð minen sunen swa.
English Majority Text Version 2009
And at last he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely