Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 21:37

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Textus Receptus (Beza 1598)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Byzantine Majority Text 2000

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Byzantine Majority Text (Family 35)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y á la postre les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto á mi hijo.

 

English

King James Bible 2016

Then last of all he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'"

King James Bible 1769

But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

King James Bible 1611

But last of all, he sent vnto them his sonne, saying, They will reuerence my sonne.

Green's Literal Translation 1993

And at last he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.

Julia E. Smith Translation 1876

And afterwards he sent to them his son, saying, They will be changed by my son.

Young's Literal Translation 1862

`And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.

Bishops Bible 1568

But laste of all, he sent vnto them his owne sonne, saying: they wyll stande in awe of my sonne.

Geneva Bible 1560/1599

But last of all he sent vnto them his owne sonne, saying, They will reuerence my sonne.

The Great Bible 1539

But last of all, he sent vnto them his awne sonne, saying: they wyll stande in awe of my sonne.

Matthew's Bible 1537

But last of all, he sent vnto them hys owne sonne, sayinge: they wyll feare my sonne.

Coverdale Bible 1535

At the last he sent his owne sonne vnto them, and sayde: they wyl stode in awe of my sonne.

Tyndale Bible 1534

But last of all he sent vnto the his awne sonne sayinge: they will feare my sonne.

Wycliffe Bible 1382

And at the laste he sente his sone to hem, and seide, Thei schulen drede my sone.

Wessex Gospels 1175

Eft nexstan he sende hys sune heom to. & cwæð. Hyo for-wandigeð þæt hyo ne doð minen sunen swa.

English Majority Text Version 2009

And at last he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely