Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Textus Receptus (Beza 1598)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Byzantine Majority Text 2000
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Byzantine Majority Text (Family 35)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ
Spanish
Reina Valera 1909
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
English
King James Bible 2016
saying, "What do you think of Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."
King James Bible 1769
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
King James Bible 1611
Saying, What thinke yee of Christ? whose sonne is hee? They say vnto him, The sonne of Dauid.
Green's Literal Translation 1993
saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
Julia E. Smith Translation 1876
Saying, What seems to you about Christ? Whose son is he They say to him, David's.
Young's Literal Translation 1862
saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, `Of David.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David.
Bishops Bible 1568
Saying: what thynke ye of Christe? whose sonne is he? They sayde vnto hym [the sonne] of Dauid.
Geneva Bible 1560/1599
Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids.
The Great Bible 1539
saying: what thynke ye of Chryst? Whose sonne is he? They saye vnto him: the sonne of Dauid.
Matthew's Bible 1537
saying: what thynke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayed vnto him: the sonne of Dauid.
Coverdale Bible 1535
and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids.
Tyndale Bible 1534
the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David.
Wycliffe Bible 1382
and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid.
Wessex Gospels 1175
Hwæt þincð eow be criste. hwas sune is he. hyo cwæðen dauiðes.
English Majority Text Version 2009
saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?"They said to Him, "David's."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely