Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι Ax το TR/BM τα Ax ιματιον TR/BM ιματια αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
English
King James Bible 2016
nor let him who is in the field return back to take his clothes."
King James Bible 1769
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
King James Bible 1611
Neither let him which is in the field, returne backe to take his clothes.
Green's Literal Translation 1993
and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
Julia E. Smith Translation 1876
And he in the field, let him not turn back to take up his garments:
Young's Literal Translation 1862
and he in the field -- let him not turn back to take his garments.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
Bishops Bible 1568
Neither let hym which is in the fielde, returne backe to fetche his clothes.
Geneva Bible 1560/1599
And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
The Great Bible 1539
Nether let him whych is in the felde, returne backe to fetche his clothes.
Matthew's Bible 1537
Neither let him which in is the fielde returne backe to fetche his clothes.
Coverdale Bible 1535
and let him which is in ye felde, not turne back to fetch his clothes.
Tyndale Bible 1534
Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
Wycliffe Bible 1382
turne not ayen to take his coote.
Wessex Gospels 1175
& seþe is on akere. ne cyrre he þt he hys tuneken nyme.
English Majority Text Version 2009
And let the [one] in the field not turn back to take his clothes.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely