Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 24:19

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Textus Receptus (Beza 1598)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Byzantine Majority Text 2000

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

 

English

King James Bible 2016

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babes in those days!"

King James Bible 1769

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

King James Bible 1611

And wòe vnto them that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.

Green's Literal Translation 1993

But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!

Julia E. Smith Translation 1876

And woe to those having in the womb, and to those giving suck, in those days!

Young's Literal Translation 1862

`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!

Bishops Bible 1568

Wo shalbe in those dayes, to them that are with chylde, and to them that geue sucke.

Geneva Bible 1560/1599

And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.

The Great Bible 1539

Wo shalbe in those dayes to them that are wt chylde, & to them that geue sucke.

Matthew's Bible 1537

Wo in those daies to theim that are with childe, and to them that geue sucke.

Coverdale Bible 1535

But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.

Tyndale Bible 1534

Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.

Wycliffe Bible 1382

But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.

Wessex Gospels 1175

Wa eacniendon & fedendon on þam dagen.

English Majority Text Version 2009

But woe to those [women ]who are pregnant, and to the [women] nursing a baby in those days!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely