Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text 2000
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
English
King James Bible 2016
"Then if anyone says to you, 'Look, here is Christ,' or 'There!' Do not believe it."
King James Bible 1769
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
King James Bible 1611
Then if any man shall say vnto you, Loe, heere is Christ, or there: beleeue it not.
Green's Literal Translation 1993
Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.
Julia E. Smith Translation 1876
Then if any say to you, Behold, here Christ, or there; believe ye not.
Young's Literal Translation 1862
`Then if any one may say to you, Lo, here `is' the Christ! or here! ye may not believe;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Bishops Bible 1568
Then yf any man saye vnto you: lo, here is Christe, or there: beleue it not.
Geneva Bible 1560/1599
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
The Great Bible 1539
Then yf eny man saye vnto you: lo here is Chryst, or there: beleue it not.
Matthew's Bible 1537
Then if anye man shall saye vnto you: lo here is Christe, or there is christ: beleue it not.
Coverdale Bible 1535
Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not.
Tyndale Bible 1534
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
Wycliffe Bible 1382
Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
Wessex Gospels 1175
þanne gyf eow hwa segð nu crist ys her. oððe þær. ne ge-lyfe ge heom.
English Majority Text Version 2009
Then if someone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe [it].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely