Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 24:30

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Textus Receptus (Beza 1598)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Byzantine Majority Text 2000

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Byzantine Majority Text (Family 35)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν TR/BM τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.

 

English

King James Bible 2016

And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming in the clouds of heaven with power and great glory."

King James Bible 1769

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

King James Bible 1611

And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the Tribes of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man coming in the clouds of heauen, with power and great glory.

Green's Literal Translation 1993

And then the sign of the Son of man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13

Julia E. Smith Translation 1876

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and much glory.

Young's Literal Translation 1862

and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

Bishops Bible 1568

And then shall appeare the signe of the sonne of man, in heauen: And then shall all the kynredes of the earth mourne, and they shall see the sonne of man comming in the cloudes of heauen, with power and great glory.

Geneva Bible 1560/1599

And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.

The Great Bible 1539

And then shall appeare the token of the sonne of man in heauen. And then shall all the kynredes of the earth mourne, and they shall se the sonne of man commyng in the cloudes of heauen, wyth power & greate glorie

Matthew's Bible 1537

And then shal apeare the sygne of the sonne of man in heauen. And then shall all the kynredes of the earth morne, and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorye.

Coverdale Bible 1535

and then shal appeare the token of the sonne of man in heaue: and then shal all the kynreds of the earth mourne, and they shal se the sonne of man come in the cloudes of heauen with greate power and glory.

Tyndale Bible 1534

And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.

Wycliffe Bible 1382

And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.

Wessex Gospels 1175

& þanne ateweð Note: MS. atewed. mannes sune tacnen on heofenen. & þanne wepað ealle eorðan mægða. & ge-seoð mannes sune cumende on heofenan genïpod mid mycele mægna & mægðrimna (sic).

English Majority Text Version 2009

And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely