Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν Ax γην TR/BM εν TR/BM τη TR/BM γη και Ax εκρυψεν TR/BM απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
English
King James Bible 2016
But he who had received one went and dug in the earth, and hid his lord's money."
King James Bible 1769
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
King James Bible 1611
But hee that had receiued one, went and digged in the earth, and hid his lordes money.
Green's Literal Translation 1993
But going away, the one who received the one dug in the earth and hid his lord's silver.
Julia E. Smith Translation 1876
And he having received one, having departed, dug in the earth, and concealed his lord's silver.
Young's Literal Translation 1862
and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Bishops Bible 1568
But he that receaued that one, went and digged in the earth, and hyd his Lordes money.
Geneva Bible 1560/1599
But he that receiued that one, went and digged it in the earth, and hid his masters money.
The Great Bible 1539
But he that receaued that one, went & dygged in the erth, and hid his Lordes money.
Matthew's Bible 1537
But he that receiued the one, wente and digged a pit in the earth and hid his maisters money.
Coverdale Bible 1535
But he that receaued ye one wente and dygged a pyt in the earth, and hyd his lordes money.
Tyndale Bible 1534
But he yt receaved ye one went and digged a pit in the erth and hyd his masters money.
Wycliffe Bible 1382
But he that hadde takun oon, yede forth, and dalf in to the erthe, and hidde the money of his lord.
Wessex Gospels 1175
Witodlice se þe þt an under-feng. ferde & be-dalf hit on eorðan. & be-hydde hys hlafordes feoh.
English Majority Text Version 2009
But the [one] receiving one went away and dug in the ground, and hid his lord's money.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely