Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Textus Receptus (Beza 1598)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Byzantine Majority Text 2000
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Byzantine Majority Text (Family 35)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μετα δε TR/BM χρονον πολυν Ax χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει Ax λογον μετ αυτων TR/BM λογον
Spanish
Reina Valera 1909
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
English
King James Bible 2016
After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them."
King James Bible 1769
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
King James Bible 1611
After a long time, the lord of those seruants commeth, and reckoneth with them.
Green's Literal Translation 1993
And after much time, the lord of those slaves came and took account with them.
Julia E. Smith Translation 1876
And after much time the lord of these servants comes, and lifts up the word with them.
Young's Literal Translation 1862
`And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Bishops Bible 1568
After a long season, the Lorde of those seruauntes commeth, and reckeneth with them.
Geneva Bible 1560/1599
But after a long season, the master of those seruants came, and reckoned with them.
The Great Bible 1539
After a longe season, the Lorde of those seruauntes came, and rekened wyth them.
Matthew's Bible 1537
After a longe season the Lorde of those seruauntes came and rekened with them.
Coverdale Bible 1535
After a longe season the lorde of those seruauntes came, and rekened with them.
Tyndale Bible 1534
After a longe season ye lorde of those servauntes came and rekened with the.
Wycliffe Bible 1382
But after long tyme, the lord of tho seruauntis cam, and rekenede with hem.
Wessex Gospels 1175
Witodlice æfter michele fyrste. com þare þeowa hlaford & dihte heom ge-ræd.
English Majority Text Version 2009
Then after much time, the lord of those servants came and settled accounts with them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely