Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Textus Receptus (Beza 1598)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Byzantine Majority Text 2000
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Byzantine Majority Text (Family 35)
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και λαβων TR/BM το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
Spanish
Reina Valera 1909
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
English
King James Bible 2016
Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it all of you."
King James Bible 1769
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
King James Bible 1611
And he tooke the cup, and gaue thankes, and gaue it to them, saying, Drinke ye all of it:
Green's Literal Translation 1993
And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it.
Julia E. Smith Translation 1876
And having taken the cup, and given thanks, he gave to them, saying, Drink of it all ye.
Young's Literal Translation 1862
and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it -- all;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
Bishops Bible 1568
And he toke the cuppe, and after he had geuen thankes, gaue it them, saying: Drinke ye all of this,
Geneva Bible 1560/1599
Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, he gaue it them, saying, Drinke ye all of it.
The Great Bible 1539
And he toke the cup, & thanked, and gaue it them, sayinge: drincke ye all of this.
Matthew's Bible 1537
And he toke the cup, & thanked, and gaue it them, saying: drynke of it euery one:
Coverdale Bible 1535
And he toke the cuppe, and thanked, and gaue it the, and sayde: Drynke ye all therof,
Tyndale Bible 1534
And he toke the cup and thanked and gave it them sayinge: drinke of it every one.
Wycliffe Bible 1382
And he took the cuppe, and dide thankyngis, and yaf to hem,
Wessex Gospels 1175
Ænd he genam þanne calic þanciende & sealde heom þus cweðende. Drinkað ealle of þisen.
English Majority Text Version 2009
Then He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, "Drink of it, all [of you],
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely