Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Textus Receptus (Beza 1598)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Byzantine Majority Text 2000
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Byzantine Majority Text (Family 35)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου TR/BM το της TR/BM καινης διαθηκης το περι πολλων Ax εκχυννομενον TR/BM εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
Spanish
Reina Valera 1909
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
English
King James Bible 2016
Because, this is My blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins."
King James Bible 1769
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
King James Bible 1611
For this is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sinnes.
Green's Literal Translation 1993
For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
Julia E. Smith Translation 1876
For this is my blood, that of the new covenant, having been poured out for many, for the remission of sins.
Young's Literal Translation 1862
for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.
Bishops Bible 1568
For this is my blood, whiche [is] of the newe testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
Geneva Bible 1560/1599
For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
The Great Bible 1539
For this is my bloud (which is of the new testament) that is shed for many, for the remissyon of synnes.
Matthew's Bible 1537
For thys is my bloude of the newe testament, that shalbe shedde for many, for the remissyon of synnes.
Coverdale Bible 1535
this is my bloude of the new testament, that shalbe shed for many for the remission of synnes.
Tyndale Bible 1534
For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
Wycliffe Bible 1382
and seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
Wessex Gospels 1175
þis is witodlice mines blodes calic niwre læge. þt byoð for manegen agoten on synne forgyfenysse.
English Majority Text Version 2009
for this is My blood of the new covenant, which is shed for many, for the forgiveness of sins.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely