Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Textus Receptus (Beza 1598)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Byzantine Majority Text 2000
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Byzantine Majority Text (Family 35)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν TR/BM αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Spanish
Reina Valera 1909
Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
English
King James Bible 2016
He trusted in God; let Him deliver Him now, if He will have Him; since He said, 'I am the Son of God.'"
King James Bible 1769
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
King James Bible 1611
He trusted in God, let him deliuer him now if hee will haue him: for he said, I am the Sonne of God.
Green's Literal Translation 1993
He trusted on God. Let Him rescue him now, if He desires him. For he said, I am Son of God.
Julia E. Smith Translation 1876
He trusted upon God; let him now deliver him, if he desires him: for he said, That I am the Son of God.
Young's Literal Translation 1862
he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said -- Son of God I am;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Bishops Bible 1568
He trusted in God, let hym delyuer hym nowe, yf he wyll haue hym: for he sayde, I am the sonne of God.
Geneva Bible 1560/1599
He trusted in God, let him deliuer him nowe, if he will haue him: for he saide, I am the Sonne of God.
The Great Bible 1539
He trusted in God, let him delyuer him now, yf he wyll haue him: for he sayde, I am the sonne of God.
Matthew's Bible 1537
He trusted in God, let hym deliuer hym now, if he wyl haue him: for he sayde I am the sonne of God.
Coverdale Bible 1535
He trusted in God, let him delyuer him now, yf he wil haue him. For he hath sayde: I am the sonne of God.
Tyndale Bible 1534
He trusted in God let him deliver him now yf he will have him: for he sayde I am the sonne of God.
Wycliffe Bible 1382
he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
Wessex Gospels 1175
He ge-lyfd on god. alyse he hyne nü gyf he wille. Witodlice he saigde godes sunu ich em Note: MS. eom, alt. to em. .
English Majority Text Version 2009
He trusted in God; let Him deliver Him now if He'll [have] Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely