Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Textus Receptus (Beza 1598)
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Byzantine Majority Text 2000
ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Byzantine Majority Text (Family 35)
ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ως BM κοκκον TR/Ax κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης Ax μικροτερον Ax ον TR/BM μικροτερος παντων των σπερματων TR/BM εστιν των επι της γης
Spanish
Reina Valera 1909
Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
English
King James Bible 2016
It is like a grain of mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds that are in the earth;"
King James Bible 1769
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
King James Bible 1611
It is like a graine of mustard seed: which when it is sowen in the earth, is lesse then all the seedes that be in the earth.
Green's Literal Translation 1993
It is like a grain of mustard, which, when it is sown on the earth, it is less than all the seeds of those on the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
As a kernel of mustard, which, when it be sown in the earth, is smaller than all seeds upon the earth:
Young's Literal Translation 1862
As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
Bishops Bible 1568
It is like a grayne of mustarde seede, whiche when it is sowen in the earth, is lesse then all seedes that be in the earth.
Geneva Bible 1560/1599
It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
The Great Bible 1539
It is lyke a grayne of mustarst seed: whych when it is sowen in the earth, is lesse then all seedes that be in the earth:
Matthew's Bible 1537
It is lyke a grayne of mustarde sede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
Coverdale Bible 1535
It is like a grayne of mustarde sede, which wha it is sowe vpo the londe, is the leest amonge all sedes of the earth.
Tyndale Bible 1534
It is lyke a grayne of mustard seed which when it is sowe in the erth is the leest of all seedes that be in the erth:
Wycliffe Bible 1382
As a corne of seneuei, which whanne it is sowun in the erthe, is lesse than alle seedis that ben in the erthe;
Wessex Gospels 1175
Swa swa senepes sæd þanne hit beoð on eorðan ge-sawen. hit is alre sæde læst þe on eorðan synt.
English Majority Text Version 2009
It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely