Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Byzantine Majority Text 2000
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax εμβαινοντος TR/BM εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα TR/BM η μετ αυτου Ax η
Spanish
Reina Valera 1909
Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.
English
King James Bible 2016
And when He got into the boat, he who had been demon possessed begged Him that he might be with Him.
King James Bible 1769
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
King James Bible 1611
And when hee was come into the ship, he that had bene possessed with the deuill prayed him that hee might bee with him.
Green's Literal Translation 1993
And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And he having gone into the ship, he having been possessed with a demon besought him that he might be with him.
Young's Literal Translation 1862
And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had come into the boat, he that had been possessed with the demon prayed him that he might be with him.
Bishops Bible 1568
And when he was come into the shippe, he that had [ben possessed] with the deuyll, prayed hym, that he myght be with hym.
Geneva Bible 1560/1599
And when he was come into the shippe, he that had bene possessed with the deuil, prayed him that he might be with him.
The Great Bible 1539
And when he was come into the shippe, he that had the deuyll, prayed hym, that he myght be wt him.
Matthew's Bible 1537
And when he was come into the shyppe, he that hadde the deuel, prayed hym that he might be with him.
Coverdale Bible 1535
And whan he came in to the shyppe, the possessed prayed him, that he might be with him.
Tyndale Bible 1534
And when he was come in to the shyppe he that had ye devyll prayed him that he myght be with him.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he yede up in to a boot, he that was trauelid of the deuel, bigan to preie hym, that he schulde be with hym.
Wessex Gospels 1175
Þa he on scyp eode hine on-gan byddan se þe ær mid deofle ge-dreht wæs. þt he mid him wære.
English Majority Text Version 2009
And when He got into the boat, he who had been demon-possessed implored Him that he might be with Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely