Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
Textus Receptus (Beza 1598)
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
Byzantine Majority Text 2000
ην δε η γυνη ελληνις συραφοινικισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλη εκ της θυγατρος αυτης
Byzantine Majority Text (Family 35)
ην δε η γυνη ελληνις συραφοινικισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλη εκ της θυγατρος αυτης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM ην TR/BM δε η Ax δε γυνη Ax ην ελληνις BM συραφοινικισσα TR συροφοινισσα Ax συροφοινικισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον BM/Ax εκβαλη TR εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
Spanish
Reina Valera 1909
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
English
King James Bible 2016
The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged Him that He would cast the demon out of her daughter.
King James Bible 1769
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
King James Bible 1611
(The woman was a Greek: a Syrophenician by nation:) and she besought him that he would cast forth the deuill out of her daughter.
Green's Literal Translation 1993
And the woman was a Greek, a Syro-phenocian by race. And she asked Him, that He would cast out the demon from her daughter.
Julia E. Smith Translation 1876
And the woman was a Grecian, a Syrophenician by birth; and she entreated him that he would cast the demon out of her daughter.
Young's Literal Translation 1862
and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
(The woman was a Greek, a Syrophenician by nation,) and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
Bishops Bible 1568
The woman was a Greke, out of the nation of Syrophenissa: & she besought hym, that he woulde cast out the deuyll from her daughter.
Geneva Bible 1560/1599
(And the woman was a Greeke, a Syrophenissian by nation) and she besought him that he would cast out the deuill out of her daughter.
The Great Bible 1539
The woman was a Greke out of the nacyon of Syrophenicia, & she besought him, that he wolde cast out the deuyl from her daughter.
Matthew's Bible 1537
The woman was a Greke out of Syrophenicia, and she besought him that he woulde caste out the deuel out of her doughter.
Coverdale Bible 1535
(and it was in Heithe woman of Syrophenices) and she besought him, that he wolde dryue out the deuell from hir doughter.
Tyndale Bible 1534
The woman was a Greke oute of Syrophenicia and she besought him yt he wolde caste out ye devyll oute of her doughter.
Wycliffe Bible 1382
And the womman was hethen, of the generacioun of Sirofenyce. And sche preiede hym, that he wolde caste out a deuel fro hir douyter.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þt wif wæs hæðene sye-rofeniscas cynnes. & bæd hine. þæt he þane deofel of hire dohter adrife.
English Majority Text Version 2009
Now the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by race, and she was asking Him to cast the demon out from her daughter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely