Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Byzantine Majority Text 2000
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις πλοιον απηλθεν εις το περαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αφεις αυτους εμβας παλιν εις πλοιον απηλθεν εις το περαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και αφεις αυτους TR/BM εμβας παλιν Ax εμβας TR/BM εις TR το TR/BM πλοιον απηλθεν εις το περαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
English
King James Bible 2016
And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
King James Bible 1769
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
King James Bible 1611
And he left them, & entring into the ship againe, departed to the other side.
Green's Literal Translation 1993
And leaving them, again entering into the boat, He went away to the other side.
Julia E. Smith Translation 1876
And having let them go, having gone again into the ship, he departed beyond.
Young's Literal Translation 1862
And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side.
Bishops Bible 1568
And he lefte them, and went into the ship agayne, & departed ouer the water.
Geneva Bible 1560/1599
So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
The Great Bible 1539
And he left them, and went into the ship agayne, and departed ouer the water.
Matthew's Bible 1537
And he left them and went into the shyp agayne, and departed ouer the water.
Coverdale Bible 1535
And he left them, and wete againe into the shippe, and passed ouer.
Tyndale Bible 1534
And he lefte the and went into the ship agayne and departed over the water.
Wycliffe Bible 1382
And he lefte hem, and wente vp eftsoone in to a boot, and wente ouer the see.
Wessex Gospels 1175
& hyo þa for-lætende eft on scyp astah. & ferde ofer þanne muðan.
English Majority Text Version 2009
And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely