Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 8:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Textus Receptus (Beza 1598)

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Byzantine Majority Text 2000

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και διελογιζοντο προς αλληλους TR/BM λεγοντες οτι αρτους ουκ Ax εχουσιν TR/BM εχομεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.

 

English

King James Bible 2016

And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."

King James Bible 1769

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

King James Bible 1611

And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.

Green's Literal Translation 1993

And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.

Julia E. Smith Translation 1876

And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.

Young's Literal Translation 1862

and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

Bishops Bible 1568

And they reasoned among them selues, saying: We haue no bread.

Geneva Bible 1560/1599

And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.

The Great Bible 1539

And they reasoned amonge them selues sayenge: We haue no bread.

Matthew's Bible 1537

And they reasoned among them selues saying: we haue no bread.

Coverdale Bible 1535

And their myndes wauered here and there, and sayde amonge them selues: This is it, that we haue no bred.

Tyndale Bible 1534

And they reasoned amonge the selves sayinge: we have no breed

Wycliffe Bible 1382

And thei thouyten, and seiden oon to anothir, For we han not looues.

Wessex Gospels 1175

Þa þohten hyo be-tweoxe heom. & cwæðen. næbbe we nane hlafes.

English Majority Text Version 2009

And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely