Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Byzantine Majority Text 2000
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και διελογιζοντο προς αλληλους TR/BM λεγοντες οτι αρτους ουκ Ax εχουσιν TR/BM εχομεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
English
King James Bible 2016
And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."
King James Bible 1769
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
King James Bible 1611
And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
Green's Literal Translation 1993
And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.
Julia E. Smith Translation 1876
And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.
Young's Literal Translation 1862
and they were reasoning with one another, saying -- `Because we have no loaves.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Bishops Bible 1568
And they reasoned among them selues, saying: We haue no bread.
Geneva Bible 1560/1599
And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
The Great Bible 1539
And they reasoned amonge them selues sayenge: We haue no bread.
Matthew's Bible 1537
And they reasoned among them selues saying: we haue no bread.
Coverdale Bible 1535
And their myndes wauered here and there, and sayde amonge them selues: This is it, that we haue no bred.
Tyndale Bible 1534
And they reasoned amonge the selves sayinge: we have no breed
Wycliffe Bible 1382
And thei thouyten, and seiden oon to anothir, For we han not looues.
Wessex Gospels 1175
Þa þohten hyo be-tweoxe heom. & cwæðen. næbbe we nane hlafes.
English Majority Text Version 2009
And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely