Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Textus Receptus (Beza 1598)
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Byzantine Majority Text 2000
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax απεκριθη Ax αυτω TR/BM αποκριθεις εις εκ του οχλου TR/BM ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiendo uno de la compañía, dijo: Maestro, traje á ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,
English
King James Bible 2016
Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought my son to You, who has a mute spirit.
King James Bible 1769
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
King James Bible 1611
And one of the multitude answered, and said, Master, I haue broughe vnto thee my son, which hath a dumbe spirit:
Green's Literal Translation 1993
And one answered out of the crowd, saying, Teacher, I brought my son to You, having a dumb spirit.
Julia E. Smith Translation 1876
And one from the crowd having answered, said, Teacher, I have brought my son to thee, having a speechless spirit.
Young's Literal Translation 1862
and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit;
Bishops Bible 1568
And one of the companie aunswered, & sayde: Maister, I haue brought vnto thee my sonne, whiche hath a dumbe spirite:
Geneva Bible 1560/1599
And one of the companie answered, and said, Master, I haue brought my sonne vnto thee, which hath a dumme spirit:
The Great Bible 1539
And one of the company answered, & sayde: Master, I haue brought vnto the my sonne, whych hath a dome sprete.
Matthew's Bible 1537
And one of the company aunswered & said: Master, I haue broughte my sonne vnto the which hath a domme spirite.
Coverdale Bible 1535
And one of the people answered, and sayde: Master, I haue brought vnto the my sonne, which hath a domme sprete:
Tyndale Bible 1534
And one of the copanye answered and sayde: Master I have brought my sonne vnto the which hath a dome spirite.
Wycliffe Bible 1382
And oon of the cumpany answerde, and seide, Mayster, Y haue brouyt to thee my sone, that hath a doumbe spirit; and where euer he takith hym,
Wessex Gospels 1175
Hym andswerede an of þare manigeo. Lareow ich brohte minne sune dumbne gast hæbbende
English Majority Text Version 2009
Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought my son to You, because he has a mute spirit.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely