Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Byzantine Majority Text 2000
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν Ax εκ παιδιοθεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jesús preguntó á su padre: ¿Cuánto tiempo há que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño:
English
King James Bible 2016
So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
King James Bible 1769
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
King James Bible 1611
And he asked his father, Howe long is it agoe since this came vnto him? And he said, Of a child.
Green's Literal Translation 1993
And He questioned his father, How long a time is it while this has happened to him? And he said, From childhood.
Julia E. Smith Translation 1876
And he asked his father, How long is it that this has been to him? And he said, From childhood.
Young's Literal Translation 1862
And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?' and he said, `From childhood,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child.
Bishops Bible 1568
And he asketh his father, howe longe it is a go sence this came vnto hym? And he sayde, of a chylde.
Geneva Bible 1560/1599
Then he asked his father, How long time is it since he hath bin thus? And he said, Of a childe.
The Great Bible 1539
And he asketh his father: how longe is it ago: sens thys happened hym? And he sayde: of a chylde:
Matthew's Bible 1537
And he axed his father: howe long is it ago, sence this hath happened him? And he sayde, of a chylde:
Coverdale Bible 1535
And he axed his father: How longe is it, sens this happened vnto him? He sayde: Of a childe,
Tyndale Bible 1534
And he axed his father: how longe is it a goo sens this hath happened him? And he sayde of a chylde:
Wycliffe Bible 1382
And he axide his fadir, Hou longe `is it, sith this `hath falle to hym? And he seide, Fro childhode;
Wessex Gospels 1175
And þa axode he his fæder hu lange tide is sydðan hym þis ge-byrede. Ða cwæð he of child-hade
English Majority Text Version 2009
So He asked his father, "How long has this been happening to him?"And he said, "From childhood.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely