Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Beza 1598)
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Byzantine Majority Text 2000
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εισελθοντα αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax εισελθοντος TR/BM εισελθοντα Ax αυτου TR/BM αυτον εις οικον οι μαθηται αυτου TR/BM επηρωτων TR/BM αυτον κατ ιδιαν Ax επηρωτων Ax αυτον οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Spanish
Reina Valera 1909
Y como él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera?
English
King James Bible 2016
And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"
King James Bible 1769
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
King James Bible 1611
And when he was come into the house, his disciples asked him priuately, Why could not we cast him out?
Green's Literal Translation 1993
And He entering into a house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out?
Julia E. Smith Translation 1876
And he having come into the house, his disciples asked him apart, Wherefore were we not able to cast him forth?
Young's Literal Translation 1862
And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- `Why were we not able to cast it forth?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
Bishops Bible 1568
And whe he was come into the house, his disciples asked hym secretely: Why coulde not we cast hym out?
Geneva Bible 1560/1599
And when hee was come into the house, his disciples asked him secretly, Why could not we cast him out?
The Great Bible 1539
And when he was come into the house, his disciples asked hym secretly: why coulde not we cast hym oute?
Matthew's Bible 1537
And when he was come into the house, his disciples axed him secretly why could not we cast him out?
Coverdale Bible 1535
And whan he came home, his disciples axed him secretly: Why coulde not we cast him out?
Tyndale Bible 1534
And when he was come into the housse his disciples axed him secretly: why coulde not we caste him out?
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde entrid in to an hous, hise disciplis axiden hym priueli, Whi myyten not we caste hym out?
Wessex Gospels 1175
& þa he in-to þam huse eode. his leorning-cnihtes hine digelice axoden. hwi ne mihte we hine ut adrifen.
English Majority Text Version 2009
And after He entered into a house, His disciples asked Him privately, "Why were we not able to cast it out?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely