Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 9:43

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Textus Receptus (Beza 1598)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Byzantine Majority Text 2000

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εις την ζωην εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον TR/BM σοι εστιν Ax σε κυλλον Ax εισελθειν εις την ζωην TR/BM εισελθειν η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y si tu mano te escandalizare, córtala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos ir á la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado;

 

English

King James Bible 2016

And if your hand causes you to offend, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that will never be quenched,"

King James Bible 1769

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

King James Bible 1611

And if thy hand offend thee, cut it off: It is better for thee to enter into life maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shall be quenched:

Green's Literal Translation 1993

And if your hand offend you, cut it off. For it is profitable for you to enter into life maimed, than having two hands to go away into Hell, into the fire that cannot be put out,

Julia E. Smith Translation 1876

And if thy hand offend thee, cut it off; it is good for thee rather to enter into life maimed, than having two hands, to go away into hell, into inextinguishable fire:

Young's Literal Translation 1862

`And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And if thy hand causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bishops Bible 1568

And yf thy hande offende thee, cut it of: It is better for thee to enter into lyfe maymed, then hauyng two handes, to go into hell, into fire that neuer shalbe quenched:

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched,

The Great Bible 1539

Wherfore yf thy hande hynder the, cut it of. It is beter for the, to entre into lyfe maymed, then (hauynge two handes) to go into hell, into fyre that neuer shalbe quenched,

Matthew's Bible 1537

Wherfore if thy hande offende the, cut hym of. It is better for the, to enter into lyfe maymed, then hauing two handes, go into hel, into fyre that neuer shal be quenched,

Coverdale Bible 1535

Yf thy hade offende the, cut him of. Better it is for the to entre in to life lame, the hauynge two hondes to go in to hell in to the euerlastinge fyre,

Tyndale Bible 1534

wherfore yf thy hande offende ye cut him of. It is better for ye to entre into lyffe maymed then havynge two hondes goo into hell into fire yt never shalbe quenched

Wycliffe Bible 1382

And if thin hoond sclaundre thee, kitte it awey; it is betere to thee to entre feble in to lijf, than haue two hondis, and go in to helle, in to fier that neuer schal be quenchid,

Wessex Gospels 1175

And gyf þin hand þe swiced ceorf hyo of. Betere þe is þæt þu wan-hælðe leofie. þanne þu twa hande hæbbe & fare to helle. & on un-cwæncedlic fyr.

English Majority Text Version 2009

If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better for you to enter into life maimed, than to enter having two hands, to go into hell, into the fire that shall never be quenched-

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely