Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Byzantine Majority Text 2000
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Spanish
Reina Valera 1909
Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
English
King James Bible 2016
And He would not permit anyone to carry any vessel through the temple.
King James Bible 1769
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
King James Bible 1611
And would not suffer that any man should carie any vessell thorow the Temple.
Green's Literal Translation 1993
And He did not allow any to carry a vessel through the temple.
Julia E. Smith Translation 1876
And he permitted not that any should bring a vessel through the temple.
Young's Literal Translation 1862
and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Bishops Bible 1568
And woulde not suffer, that any man shoulde cary a vessell through ye temple.
Geneva Bible 1560/1599
Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
The Great Bible 1539
and wolde not suffre, that eny man shuld carye a vessel thorow the temple.
Matthew's Bible 1537
and woulde not suffer that anye man caryed a vessell through the temple.
Coverdale Bible 1535
and suffred not eny man to cary a vessell thorow the temple.
Tyndale Bible 1534
and wolde not suffre that eny man caried a vessell thorow the temple.
Wycliffe Bible 1382
and he suffride not, that ony man schulde bere a vessel thorou the temple.
Wessex Gospels 1175
& he ne ge-þafode þt anig man anig fet þurh þa tempel bære
English Majority Text Version 2009
And He would not permit that anyone should carry a vessel through the temple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely